
हे री मैं तो प्रेम दिवानी
हे री मैं तो प्रेम दिवानी, मेरा दरद न जाने कोय।
सूली ऊपर सेज हमारी, किस बिध सोना होय।
गगन मंडल पर सेज पिया की, किस बिध मिलना होय॥
घायल की गति घायल जानै, कि जिन लागी होय।
जौहरी की गति जौहरी जाने, कि जिन लागी होय॥
दरद की मारी बन बन डोलूँ वैद मिल्यो नहीं कोय।
मीरां की प्रभु पीर मिटै जब वैद सांवलया होय॥
अर्थ (Hindi Meaning):
मीरा कहती हैं कि मैं कृष्ण के प्रेम में दीवानी हो गई हूँ, मेरी इस पीड़ा को कोई नहीं समझता। मेरी जीवन-शैया कांटों (सूली) पर है, भला यहाँ नींद कैसे आ सकती है? मेरे प्रियतम का निवास तो आकाश मंडल की ऊंचाइयों में है, उनसे मिलन कैसे संभव हो? घायल व्यक्ति का दर्द केवल वही जान सकता है जो खुद घायल हो। जौहरी की परख केवल जौहरी ही जानता है। मैं इस विरह के दर्द में दर-दर भटक रही हूँ पर कोई वैद्य (डॉक्टर) नहीं मिला। मीरा का कष्ट तभी दूर होगा जब स्वयं सांवले कृष्ण वैद्य बनकर आएंगे।
ಹೇ ರೀ ಮೈಂ ತೋ ಪ್ರೇಮ ದಿವಾನಿ
ಹೇ ರೀ ಮೈಂ ತೋ ಪ್ರೇಮ ದಿವಾನಿ, ಮೇರಾ ದರದ ನ ಜಾನೇ ಕೋಯ |
ಸೂಲಿ ಹೂಪರ ಸೇಜ ಹಮಾರಿ, ಕಿಸ ಬಿದ ಸೋನಾ ಹೋಯ ||
ಗಗನ ಮಂಡಲ ಪರ ಸೇಜ ಪಿಯಾ ಕಿ, ಕಿಸ ಬಿದ ಮಿಲನಾ ಹೋಯ |
ಘಾಯಲ ಕಿ ಗತಿ ಘಾಯಲ ಜಾನೈ, ಕಿ ಜಿನ ಲಾಗಿ ಹೋಯ ||
ಜೌಹರಿ ಕಿ ಗತಿ ಜೌಹರಿ ಜಾನೈ, ಕಿ ಜಿನ ಲಾಗಿ ಹೋಯ |
ದರದ ಕಿ ಮಾರಿ ಬನ ಬನ ಡೋಲೂಂ ವೈದ ಮಿಲ್ಯೋ ನಹೀಂ ಕೋಯ ||
ಮೀರಾ ಕಿ ಪ್ರಭು ಪೀರ ಮಿಟೈ ಜಬ ವೈದ ಸಾಂವಲಯಾ ಹೋಯ ||
ಭಾವಾರ್ಥ (Kannada Meaning):
ನಾನು ಕೃಷ್ಣನ ಪ್ರೇಮದಲ್ಲಿ ಹುಚ್ಚಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ, ನನ್ನ ನೋವು ಯಾರಿಗೂ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ನನ್ನ ಜೀವನದ ಹಾಸಿಗೆಯು ಶೂಲದ (ಕಷ್ಟದ) ಮೇಲಿದೆ, ಇಂತಹ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ನಿದ್ದೆ ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ? ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮನ ಸ್ಥಾನವು ಆಕಾಶದ ಎತ್ತರದಲ್ಲಿದೆ, ಅವನನ್ನು ಸೇರುವುದು ಹೇಗೆ? ಗಾಯಗೊಂಡವನ ಕಷ್ಟವು ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಗಾಯಾಳುವಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿಯಲು ಸಾಧ್ಯ. ರತ್ನದ ಬೆಲೆಯು ಅದನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವ ಜೌಹರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಗೊತ್ತು. ನೋವಿನಿಂದ ನಾನು ಕಾಡುಮೇಡು ಅಲೆದರೂ ಯಾವ ವೈದ್ಯನೂ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ. ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನೇ ವೈದ್ಯನಾಗಿ ಬಂದಾಗ ಮಾತ್ರ ಮೀರಾಳ ಈ ನೋವು ಗುಣವಾಗುವುದು.
He ri main toh prem diwani
He ri main toh prem diwani, mera darad na jaane koy |
Suli upar sej hamari, kis bidh sona hoy ||
Gagan mandal पर sej piya ki, kis bidh milna hoy |
Ghayal ki gati ghayal jaanai, ki jin laagi hoy ||
Jauhari ki gati jauhari jaanai, ki jin laagi hoy ||
Darad ki maari ban ban dolun, vaid milyo nahin koy ||
Meera ki prabhu peer mitai, jab vaid sanvalya hoy ||
English Meaning:
Meera says, “I am crazed with love, but no one understands my agony. My bed is positioned upon a cross; how can I find sleep there? My Beloved’s bed is in the celestial heights; how shall I meet Him? Only the wounded know the condition of the wounded, and only a jeweler knows the true value of a gem. Driven by pain, I wander from forest to forest, but no physician could cure me. Meera’s pain will only be healed when the Dark Lord (Krishna) Himself becomes the physician.”
Credits & Resources:
Listen to the beautiful rendition of this Pad by Ayodhyadas Nimavat:
Watch on YouTubeFor more Meera Ke Pad, visit:
Visit Shree Ram Yug

